高卒店員「ご注文おきまりでしょうか」慶應卒俺「Okay boy, I think, you know, you should bring a glass of water to me boy.」

コメント

慶應卒俺「Cuz it’s your duty in this cafe as a waiter, you know. I am so thirsty so you should start moving from now boy, right huh?」

高卒店員「???」

慶應卒俺「はぁぁ…………水ね。急いで」



こういうことがあった

絶対慶應卒無職

きもい

回りくどい英語でワロタ

sorry selfservice…

隣の席にいるアメリカ人俺「ジャップさぁ…なんだその発音は…」

ヤダあの人…
カッコつけたのに伝わってない…

高卒店員「なぜ英語なのでしょうか?」

店員俺「目の前にあるだろ」

教科書通りって感じがしてキモイ英語やな

無駄が多すぎる
英検準2級受かってはしゃいでる高校生みたいな文章

中卒俺「water,please」
高卒店員「オッケー!」

>>22
英語できそう

留学したらyou knowって言いたくなるのめっちゃ分かるわ
便利だよな

ぶっ飛ばしたい!!!

店員がなんで高卒だと思った

どう見ても慶応レベルの英語じゃないんだよなあ

これは高1レベルだろ

文法ガバガバなんだよなあ

天才僕「お水ください」

高卒店員「かしこまりました!」

ねえ、このカフェではウェイターとしての義務があるんだ。 喉が渇いたので、これから引っ越さないといけませんよね?

翻訳アプリでこうなったぞ

>>39
まあmovingよりworkingの方が適切だよね
あとはfrom nowよりalreadyかright nowの方が強くなって雰囲気に合うよね

お前ら違うぞ
OKボーイとKOボーイをかけた高度なジョーク
俺じゃなきゃ見逃しちゃうね

>>43
なるほど

dutyなのにshouldはワロタ
せめてhave toとかだろ

これは一年交換留学レベルの英語

VIPってふつうに英語できる人多いけど
今まで見た中で絶妙なレベル

つっこんで欲しいのか、
ほんとに英語できるとこを見せたいのか
絶妙に分かりにくい

ぼく「wuootaa? Non non, Water. Please can you speak correct acccent?」

>>59
イギリス人とアメリカ人かな

高卒でTOEIC820点ある者だがヘタクソな英語だな>>1

TOEICテストは英語力自体は測れるけど
自然な英文が書けるかどうかは測れないぞ

レベルの低い英語だな

>>70
これ

海外でFラン大卒の奴と働いたことあるが「very thank you」(ベリーセンキュー)って言っててワロタわ
出川イングリッシュかと思った

>>73
めちゃありがとうって感じだろ
伝わるからいいの

KOって日本語圏じゃないんだー

慶應卒俺「Cuz it’s your duty in this cafe as a waiter, you know. I am so thirsty so you should start moving from now boy, right huh?」

中卒ぼく「お前日本人なら日本語しゃべれや」

慶應卒俺「はぁぁ…………水ね。急いで」

コメント

「慶應義塾大学」の関連記事

「早慶上理」の関連記事