生兵法は大怪我の元と言うが、現代のように個人が簡単に発信できる時代には、特に注意しなければならない。
聞きかじった知識を、さも自分で考えたかのように披露すると、後で必ず痛い目にあう。
専門家とて油断は禁物、専門外では素人であることを忘れがちだ。さまざまな情報がすぐに手に入る世の中だからこそ、確かな知識を身につけることの重要性を見直すことが大切である。
きつ杉内
こんなん無理やん
すっげえむずいな
ことわざでビビらせてるだけやん
ヤバ杉内
最初の単語で無理
生兵法から英訳できないっす
生兵法なんて直訳する必要ないぞ
まずは日本語を簡単な日本語に翻訳しなきゃな
いい問題だとおもうけど、採点がバラツキそう。
生兵法とか誰も知らんやろ
ワイ、英文科全く分からない
求められてるのは直訳ではないやろ
生兵法は怪我の元やったら
確かな知識、経験を持たずに行動することはあなたに被害を与える
とかでええねん
生兵法は怪我の元やったら
確かな知識、経験を持たずに行動することはあなたに被害を与える
とかでええねん
>>50
アホやから生兵法の意味わからん
アホやから生兵法の意味わからん
>>70
後ろの文から推測できるやろ
後ろの文から推測できるやろ
ワイ英検5級、キツイ
「半端な知識は大失敗を招く」とかでええんか?
なまびょうほう
て読むらしい
て読むらしい
どーせみな大して出来ひんし、適当に書いときゃ通るで
阪大に下げて良かったンゴ
なお阪大英語にもけちょんけちょんにされた模様
なお阪大英語にもけちょんけちょんにされた模様
そもそも生兵法の意味を知らんから意訳もできない
>>90
文脈から推測できる出題にはなってるよ。
文脈から推測できる出題にはなってるよ。
生兵法知らん奴は京大受けられんやろから無問題やね
マジレスすると京大受けるレベルの受験生はことわざの英訳はだいたいおさえてる
まさにこのスレを表してる文章で草
浅い知識の披露会やな笑
浅い知識の披露会やな笑
地方宮廷だけどまあまあ書けそうだなと思った
だから京大受けるような奴ならいけるだろうね
だから京大受けるような奴ならいけるだろうね
コメント